Frauenlyrik
aus China
小景细语 Xiao Jing Xi Yu
慈悲 |
Mitleid |
为一盆枯萎的花儿浇水 | Einer vertrockneten Topfblume gebe ich Wasser |
为冻死的瓢虫举行葬礼 | Für einen erfrorenen Marienkäfer veranstalte ich eine Beerdigung |
唏嘘逝去的生命,努力活着 | Während ich über das vergängliche Leben seufze, lebe ich fleißig weiter |
可是,每当看到水产品市场上活泼的鱼 | Doch immer, wenn ich auf dem Fischmarkt die quicklebendigen Fische sehe |
总会想起孩子们午餐时满足的笑容 | Muss ich an die Kinder beim Mittagessen denken, an ihr zufriedenes Lächeln |
并心怀暖意 | Und die Wärme in ihren Herzen |